Angebotsanfrage Unverbindliche Preiskalkulation innerhalb von einer Stunde!

  • Dieses Feld dient zur Validierung und sollte nicht verändert werden.
  1. Service- und Sprachauswahl
  2. Upload und Kontaktdaten
  • Dekra
  • Minox
  • Saint Gobain
  • Thyssen Krupp
  • GSK

Tilti Multilingual – Ihr Übersetzungsbüro in Düsseldorf für professionelle Sprach- und Lokalisierungsdienstleistungen. Mit unserem Netzwerk aus über 3.000 muttersprachlichen Fachübersetzern sind wir eines der führenden Übersetzungsbüros in ganz Europa und bieten Ihnen neben Ergebnissen auf höchstem sprachlichem Niveau auch eine schnelle und zuverlässige Umsetzung Ihrer Projekte. Vertrauen Sie einem starken Partner und profitieren Sie von unseren Erfahrungen.

Unsere Dienstleistungen

Unsere professionellen Fachübersetzer übertragen Ihre Dokumente und Multimediainhalte qualitativ hochwertig und unter Berücksichtigung einer einheitlichen Terminologie in über 50 Sprachen. Egal ob Fachübersetzungen, Express- und Patentübersetzungen oder ein übergreifendes Terminologiemanagement – erfahren Sie hier mehr über unsere umfangreichen Übersetzungsdienstleistungen.

Mehr erfahren

Stimmen Sie Ihre Website oder Software sprachlich auf verschiedene Standorte ab und sprechen Sie so die Sprache Ihrer Kunden. Durch die Berücksichtigung technischer und kultureller Aspekte übertragen wir Ihre Dokumente, Webseiten, Multimediainhalte sowie Apps und komplexe Softwareprogramme in Sprachkombinationen Ihrer Wahl. Erfahren Sie hier mehr über unsere Lokalisierungsdienstleistungen.

Mehr erfahren

Unsere professionellen Dolmetscher und Übersetzer übertragen Ihre Inhalte sowohl konsekutiv als auch simultan in eine unserer über 50 Zielsprachen. Durch die Anwendung unterschiedlicher Dolmetschtechniken und die Spezialisierung auf verschiedene Fachgebiete sind wir Ihr zuverlässiger Partner im Bereich Dolmetschen. Erfahren Sie hier mehr über unsere Dolmetscherdienstleistungen.

Mehr erfahren

Kompetenzbereiche

Unsere Kunden über uns

Das Tilti-Team ist sehr kundenbezogen. Ich habe mit Tilti schon im Rahmen verschiedener Projekte in verschiedenen Sprachen (Italienisch, Polnisch, Tschechisch, Niederländisch, Spanisch etc.) zusammengearbeitet und jedesmal zeichnete sich diese Zusammenarbeit durch große Flexibilität, die Lieferung von hochqualitativen Übersetzungen, sowie Schnelligkeit und Pünktlichkeit aus.

Leadership Development Manager
Leadership Development Manager ArcelorMittal Europe

Wir über uns

Ich bin stolz auf unser professionelles und verantwortungsbewusstes Team – immer bereit, für herausragende Leistung und Qualität ein Mehr an Einsatzbereitschaft zu zeigen. Unser Streben nach Fortschritt ist der Schlüssel zu unserem Erfolg – mit innovativen Technologien und kundenspezifischen Lösungen!

Olga
Olga Kundendienst Skandinavien

Erfolgreiche Partnerschaften

Tech

Computergestützte Übersetzung von XML-Dateien

Referenz ansehen

Marketing & Sale

Lokalisierung von POS-Material in Indesign

Referenz ansehen

Tech

Softwarelokalisierung für einen Onlineshop

Referenz ansehen

Engineering

Übersetzung und Desktop-Publishing von technischen Zeichnungen

Referenz ansehen

Häufig gestellte Fragen

Ja. Je nach Fachgebiet Ihres Textes wird ein Übersetzer mit Erfahrung und vertieftem Wissen in diesem Gebiet ausgewählt. Dadurch wird gewährleistet, dass Ihre Übersetzung terminologisch korrekt ist und den Anforderungen Ihrer Branche entspricht.
Den Preis beeinflussen vor allem die Länge (Zeichen- bzw. Wortanzahl), die Sprachkombination (seltene Sprachkombinationen sind teurer als häufige) sowie mögliche Zusatzkosten wie DTP-Arbeiten (z.B. Layout-Anpassungen) oder Beglaubigungen.
Ein Übersetzer schafft im Durchnitt 1.500 Wörter pro Arbeitstag. Für eine Übersetzung eines 3.000 Wörter langen Textes ist also mit einer voraussichtlichen Lieferzeit von 2-3 Arbeitstagen zu rechnen. Je nach Komplexität des Textes verlängert bzw. verkürzt sich die Lieferzeit. Sollten Sie eine Übersetzung dringend benötigen, kann die Lieferzeit gegen einen Eilzuschlag wesentlich verkürzt werden.
Üblicherweise entspricht das Format der Übersetzung dem der Ausgangsdatei (beispielsweise Word, Excel oder Powerpoint). Sollten Sie Ihren Text nicht in einem editierbaren Format vorliegen haben (z.B. PDF), muss dieser vor der Übersetzung in ein editierbares Dateiformat konvertiert werden, was unter Umständen zu einem Aufpreis führt. Ein Zuschlag wird auch bei Sonderformaten wie InDesign, AutoCAD, etc. berechnet.